Технологии
20 июля 2016Эти элементарные ошибки на сайтах мешают компаниям привлекать иностранных клиентов: пример агроусадеб
Маркетолог Дмитрий Бартошевич проанализировал несколько сайтов белорусских агроусадеб, на которых размещены предложения об отдыхе на иностранном языке. И составил список элементарных ошибок, на исправление которых не требуется выделять больших средств и много времени. Примеры показательны - они могут встречаться и на других сайтах компаний из сферы услуг, которые ориентированы в т.ч. и на работу с иностранными клиентами.
- Я исходил из того, что сайт агроусадьбы ориентирован на человека, который самостоятельно выбирает, где и как отдохнуть. Если раньше туристы шли в агентства, то сейчас способ потребления туристических услуг изменился. Человек сам найдет в Интернете детали поездки, сравнит стоимость гостиничных номеров и забронирует билет на самолет. Потребность в посредниках в отрасли снижается с каждым днем. На Западе эта тенденция ярко выражена.
Поэтому владельцам белорусских усадеб, по моему мнению, следует делать ставку на самостоятельных иностранцев и помочь им взвешенно выбрать место отдыха.
Сосредоточимся на задачах, которые должен решать сайт. Вопросы поисковой оптимизации, концепции и дизайна, технической работы сайтов оставим за скобками.
Итак, сайт, в том числе и сайт агроусадеб, должен:
- Быть на понятном для пользователе языке
- Давать необходимую контактную информацию
- Давать возможность задавать вопросы, бронировать дни отдыха
- Предоставлять возможность оплаты пребывания
- Стимулировать повторные визиты
Давайте посмотрим, как эти требования реализованы и что можно улучшить. Примерами послужат случайно выбранные сайты агроусадеб.
Языковая версия
Вы, разумеется, не привлечете клиента сайтом на русском языке, если тот на нем не разговаривает. Да, это работает с белорусами и россиянами, но если стоит задача привлечь немца или шведа, подход следует менять. Но русскоязычных ресурсов у нас большинство.
Также я встречал примеры, когда усадьбы применяют автоматический переводчик Google. Я бы не рекомендовал использовать такое решение - машинный перевод сразу чувствуется, а часть контента по-прежнему остается на русском языке. Вот пример:
Еще одна частая ошибка: на иностранных версиях сайтов переведен не весь материал.
В этом случае теряется смысл иностранной версии.
Подобную ошибку я встречал как на сайтах частных хозяйств, так и на ресурсах общественных организаций, которые развивают агротуризм в Беларуси:
Разумеется, даже в англоговорящих странах английский язык различается. Это касается диалектов и идиом, правил употребления артиклей, предлогов, написания окончаний.
В каждой стране есть свои культурные отличия, отражающиеся в языке. Одна и та же фраза на английском в разных странах может быть эмоционально воспринята по-разному.
Сказанное справедливо и для других языков. Французский во Франции отличается от французского в Квебеке и т.д.
Люди отличаются не только речью, но и поведением в Интернете. Поэтому на разных версиях сайта целесообразно расставлять различные акценты. Например:
- Французам важны изображения
- Шведы обращают внимание прежде всего на отзывы и рекомендации
- Немцы - на политику конфиденциальности и условия оплаты
По крайней мере, так говорят результаты исследований, с которыми я сталкивался. Отсюда вывод: не предлагайте посетителям сайта выбирать язык, пусть они выберут свою страну.
Решите, туристов какой страны вы хотите привлечь, и готовьте наполнение сайта специально для них на их родном языке.
Наполнение контентом
Владельцы усадьб часто ограничиваются указанием количества комнат, кроватей, наличия телевизора, бани, доступа в Интернет.
Представьте, что вы выбираете деревенский дом в аренду для недельного отдыха где-нибудь в Южной Америке. Достаточно ли вам подобной информации для выбора? Думаю, нет.
Вот что, например, должно быть на сайте:
- Сведения о регионе
- Контакты посольства (консульства) страны клиента
- Схема проезда и информация о трансфере
- Детальная информация о проживании, питании, услугах и стоимости
- Описание доступных развлечений вне усадьбы
- Советы иностранному туристу, отзывы, прогноз погоды и календарь предстоящих событий/праздников
Можно выделить сегменты посетителей (студенты, бизнесмены, молодые родители, др.) и сделать отдельные информационные блоки для них.
На сайте обязательно разместите качественные изображения, а лучше - видео.
Взаимодействие с посетителем сайта
Эпоха сайтов-визиток, по крайней мере в этой сфере, прошла. Задача не только дать информацию, но и наладить общение с клиентом. Помимо уже стандартной формы обратной связи, ссылок на социальные медиа, блока ответов на часто встречающиеся вопросы, важно упрощать и устранять лишние этапы в общении. Клиенту не потребуется звонить или писать запрос - если он забронирует усадьбу через сайт. В режиме реального времени он увидит свободные для посещения дни и спланирует отдых, получит на электронную почту письмо с подтверждением брони, распечатает и приложит к другим документам для получения визы.
Подобный функционал использует, например, одна из усадеб. Однако, английская версия сайта содержит русский текст и возникают сомнения, пользуются ли таким онлайн-бронированием иностранцы.
Развитие отношений с клиентами
На конкурентном рынке задача бизнеса не совершить разовую сделку, а создать постоянного клиента. С этой целью на сайте сообщают о скидках, программе лояльности, партнерских программах.
К сожалению, для большинства усадьб пока это только теория. Я не увидел, как они стимулируют повторные визиты иностранных туристов.
А если вы знаете подобные примеры, приглашаю поделиться в комментариях.
Дмитрий Бартошевич
Хотите мгновенно получать уведомления о новых материалах и событиях «Про бизнес.»? Подписывайтесь на наш канал в Telegram!